• E-mail: [email protected]
Blog Anh ngữ của tôi
  • học tiếng anh online
  • Về
No Result
View All Result
Blog Anh ngữ của tôi
No Result
View All Result
Home học tiếng anh online

Dùng phiên bản dịch tiếng anh sang tiếng việt sao cho chuẩn? Mẹo này cực hay.

by Giang
16 Tháng 10 2025
Reading Time: 5 mins read
Share on FacebookShare on Twitter

Chào mọi người, nay tôi chia sẻ chút kinh nghiệm thực tế của mình về chuyện dịch tiếng Anh sang tiếng Việt sao cho nó ổn áp nhất có thể. Chẳng phải chuyên gia gì đâu, chỉ là làm nhiều rồi tự rút ra thôi.

Hồi trước ấy, tôi cũng hay táy máy dùng mấy công cụ dịch tự động trên mạng lắm. Tiện thì tiện thật, bấm một cái là có ngay bản dịch. Nhưng mà, trời ơi, đọc xong nhiều khi muốn khóc thét. Câu cú nó cứ lủng cà lủng củng, ý tứ thì xiên xẹo, đọc mà chẳng hiểu người ta muốn nói cái gì. Nhiều lúc dịch xong còn phải ngồi sửa lại còn mệt hơn là tự mình dịch từ đầu.

Dùng phiên bản dịch tiếng anh sang tiếng việt sao cho chuẩn? Mẹo này cực hay.

Quá trình mày mò của tôi

Thế là tôi quyết tâm phải tìm cách nào đó cho ra hồn hơn. Ban đầu, tôi thử kiểu này:

  • Bước 1: Đọc hiểu gốc gác. Tôi cầm văn bản tiếng Anh lên, đọc đi đọc lại mấy lần. Chưa vội dịch ngay đâu. Quan trọng là phải nắm được cái ý chính mà người ta muốn truyền tải. Nhiều khi một từ tiếng Anh nó có cả tá nghĩa, phải xem trong ngữ cảnh đó nó nghĩa là gì mới chuẩn.
  • Bước 2: Phân tích câu cú. Tôi bắt đầu để ý đến cấu trúc câu. Câu nào đơn, câu nào ghép, chủ ngữ vị ngữ ở đâu. Cái này giúp mình không bị dịch sót ý hoặc dịch kiểu “word by word” trông rất ngô nghê.
  • Bước 3: Tìm từ tương đương. Đây mới là lúc mở từ điển hoặc dùng công cụ tra cứu. Nhưng không phải thấy từ nào là bê nguyên vào. Tôi sẽ cố tìm từ tiếng Việt nào mà nó gần gũi, diễn tả được đúng cái sắc thái của từ gốc. Nhiều khi phải dùng cả một cụm từ tiếng Việt mới diễn tả hết ý của một từ tiếng Anh.
  • Bước 4: Lắp ghép và chỉnh sửa. Sau khi có được “nguyên liệu” rồi, tôi bắt đầu sắp xếp lại thành câu văn tiếng Việt hoàn chỉnh. Khâu này quan trọng lắm nè. Phải làm sao cho câu văn nó mượt mà, đúng ngữ pháp tiếng Việt, đọc lên nghe nó xuôi tai. Tôi thường đọc to thành tiếng để cảm nhận xem nó có ổn không.
  • Bước 5: Soi lại lần cuối. Dịch xong một đoạn hoặc cả bài, tôi để đó một lúc, sau quay lại đọc như một người đọc bình thường. Xem có chỗ nào khó hiểu không, có từ nào dùng chưa đắt không. Rồi lại sửa.

Có một cái tôi nghiệm ra là: đừng quá phụ thuộc vào công cụ. Công cụ nó chỉ hỗ trợ mình phần nào thôi, kiểu như tra từ nhanh hay gợi ý vài cấu trúc. Cái chính vẫn là cái đầu của mình, sự hiểu biết về cả hai ngôn ngữ và cả văn hóa nữa. Nhiều khi dịch đúng nghĩa đen rồi mà đọc vẫn thấy nó kỳ kỳ, là vì nó không hợp với cách diễn đạt của người Việt mình.

Ví dụ nhé, có mấy câu thành ngữ tục ngữ tiếng Anh, nếu mình dịch thẳng băng sang tiếng Việt thì người đọc chả hiểu gì sất. Lúc đó phải tìm câu thành ngữ tục ngữ tương đương bên mình, hoặc là diễn giải nó ra một cách dễ hiểu nhất.

Kết quả và cảm nhận

Ban đầu thì cũng hơi vật vã, tốn thời gian phết. Nhưng dần dần quen tay, tốc độ cũng cải thiện. Quan trọng nhất là bản dịch cuối cùng đọc nó “ra chất Việt Nam” hơn hẳn. Ý tứ rõ ràng, câu văn mạch lạc. Người đọc dễ tiếp thu hơn nhiều so với việc quăng đại vào Google Dịch rồi bê ra.

Đấy, sơ sơ quá trình của tôi là thế. Chẳng có gì cao siêu đâu, chủ yếu là chịu khó mày mò, để ý một tí. Ai có cách nào hay hơn thì chia sẻ thêm cho mọi người cùng học hỏi nhé. Chứ nhiều lúc đọc mấy bản dịch “máy làm” trên mạng mà thấy nản thực sự.

Bản quyền: Hình ảnh và nội dung bài viết này được lấy từ Internet. Nếu có bất kỳ vi phạm nào, vui lòng liên hệ với tôi để xóa!

[wpcode id="206"]
Previous Post

Mách bạn cách luyện kỹ năng viết tiếng Anh theo chủ đề hiệu quả? Chỉ vài bước đơn giản, viết tốt hơn hẳn!

Next Post

Hội thoại tiếng anh cho trẻ em tại nhà thế nào? Bố mẹ cùng con học vui mỗi ngày.

Để lại một bình luận Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Về tôi

Về tôi

Tôi là Giang, thích học hỏi kiến thức mới và chia sẻ với mọi người, đặc biệt là các khóa học tiếng Anh trực tuyến và tài nguyên học tập.

liên hệ:[email protected]

Bài viết mới nhất

allinanchor học tiếng anh người lớn ở đâu tại Hà Nội? Danh sách trung tâm uy tín nhất!

Dạy ngữ pháp tiếng Anh cho trẻ em thế nào? (Bí quyết đơn giản dễ áp dụng)

Phần mềm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt miễn phí nào tốt nhất hiện nay cho bạn?

Lớn tuổi học tiếng Anh có khó không?trung tâm dạy tiếng anh cho người lớn hiệu quả!

Bố mẹ cần biết: Kinh nghiệm chọn sách luyện viết tiếng anh cho trẻ em từ chuyên gia

Cách dịch file PDF tiếng Anh sang tiếng Việt (5 bước đơn giản dễ làm)

Giới thiệu điểm mạnh của bản thân bằng tiếng Anh thế nào? Mẹo hay cho bạn!

Học tiếng Anh cho người lớn tuổi (Bí kíp học hiệu quả tại nhà)

Dạy tiếng Anh trẻ em theo chủ đề: Phương pháp học vui nhộn, hiệu quả!

Trung Tâm Apollo: Tiếng Anh Dành Cho Người Lớn Chất Lượng Cao

Trang web này là một nền tảng học tiếng Anh trực tuyến hoàn toàn miễn phí, chuyên chia sẻ các khóa học tiếng Anh chất lượng và tài nguyên học tập đa dạng, giúp bạn học tiếng Anh hiệu quả hơn.

Tài nguyên học tiếng Anh miễn phí & các khóa học tiếng Anh trực tuyến

Phương pháp thu thập:

liên hệ:[email protected]

No Result
View All Result
  • học tiếng anh online
  • Về

BẠN CÓ ĐANG HỌC GIAO TIẾP TIẾNG ANH ĐÚNG CÁCH?

Hơn 15 triệu phụ huynh chọn 51Talk.

Ưu đãi hấp dẫn 170.000 vnđ/ buổi

Nhận ngay bài test trình độ tiếng Anh đầu vào trị giá 200.000 vnđ cho 100 học viên đăng ký đầu tiên

Đã xảy ra lỗi khi cố gắng gửi biểu mẫu của bạn. Vui lòng thử lại.

Trường này là bắt buộc.

Đã xảy ra lỗi khi cố gắng gửi biểu mẫu của bạn. Vui lòng thử lại.