Chào các bác, lại là tôi đây. Hôm nay tôi xin phép chia sẻ một chút về cái quá trình tôi “ngâm cứu” cái trang 42 trong sách tiếng Anh lớp 8 của thằng cu nhà tôi. Chuyện cũng không có gì to tát đâu, nhưng mà tôi thấy cũng có chút trải nghiệm thực tế, biết đâu lại có ích cho bác nào đang có con học lớp này.
Bắt đầu từ đâu?
Thì là vầy, dạo gần đây thằng nhóc nhà tôi nó cứ kêu ca tiếng Anh khó, nhất là mấy bài trong sách giáo khoa. Nó bảo học trên lớp thì cũng hiểu sơ sơ, nhưng về nhà làm bài tập là y như rằng tắc tị. Thế là tôi mới bảo, “Đưa sách đây bố xem nào, khó đến mức nào.” Nó lật đúng ngay trang 42, bảo “Đây bố, con chả hiểu gì sất.”
Xem xét kỹ lưỡng trang 42
Tôi cầm lấy quyển sách, lật ra đúng trang 42. Ồ, hóa ra là một bài đọc hiểu ngắn, kèm theo mấy bài tập từ vựng và ngữ pháp. Chủ đề thì có vẻ là về “Our customs and traditions” – phong tục tập quán gì đó. Tôi liếc qua một lượt, thấy cũng không phải là quá đánh đố. Có vẻ thằng cu nhà mình nó lười đọc kỹ đây mà.
Đầu tiên, tôi thấy có một đoạn văn ngắn khoảng 150-200 chữ. Nội dung xoay quanh một cái lễ hội hay một phong tục nào đó của Việt Nam mình, hoặc có thể là của nước ngoài. Tôi đọc thầm một lượt, cũng nắm được ý chính.
Tiếp theo là phần bài tập. Tôi để ý có mấy dạng chính:
- Trả lời câu hỏi: Dựa vào nội dung đoạn văn ở trên để trả lời. Mấy câu này thường là “Who, What, Where, When, Why, How”.
- Tìm từ đồng nghĩa/trái nghĩa: Sẽ có một vài từ được gạch chân trong bài đọc, rồi yêu cầu tìm từ có nghĩa tương tự hoặc đối lập.
- Điền từ vào chỗ trống: Cho một danh sách từ vựng, rồi điền vào các câu cho sẵn sao cho hợp nghĩa. Mấy từ này thường là từ mới trong bài đọc.
- Bài tập ngữ pháp nhỏ: Có thể là chia động từ, hoặc sắp xếp lại câu. Hôm tôi xem thì hình như là có mấy câu liên quan đến “used to” để nói về thói quen trong quá khứ.
Quá trình “xử lý” từng phần
Rồi, sau khi “khảo sát” xong, tôi bắt đầu hướng dẫn thằng cu làm. Không phải là làm hộ đâu nhé, mà là gợi ý cho nó tự làm.
Với bài đọc hiểu: Tôi bảo nó đọc kỹ lại đoạn văn, đọc từ từ thôi, không cần vội. Chỗ nào có từ mới thì thử đoán nghĩa dựa vào ngữ cảnh, nếu không đoán được thì tạm thời bỏ qua, đọc hết cả câu, cả đoạn xem sao. Sau đó, với từng câu hỏi, tôi yêu cầu nó tìm thông tin tương ứng trong bài đọc rồi gạch chân. Quan trọng là phải hiểu câu hỏi nó hỏi gì.
Với phần từ vựng: Mấy cái từ đồng nghĩa/trái nghĩa thì tôi khuyến khích nó dùng từ điển Anh-Việt hoặc Anh-Anh (nếu có). Tôi thấy dùng từ điển cũng là một kỹ năng quan trọng. Còn phần điền từ vào chỗ trống, tôi bảo nó đọc kỹ từng câu, xem xét nghĩa của câu và nghĩa của các từ cho sẵn để chọn từ phù hợp nhất. Tôi có nhắc nó chú ý đến loại từ (danh từ, động từ, tính từ) để điền cho đúng ngữ pháp.
Với phần ngữ pháp: Cái phần “used to” thì tôi giải thích lại cho nó cấu trúc “S + used to + V(nguyên thể)” nghĩa là “ai đó đã từng làm gì trong quá khứ nhưng giờ không còn nữa”. Rồi lấy vài ví dụ đơn giản cho nó dễ hình dung. Sau đó mới cho nó tự làm mấy câu bài tập.
Kết quả và chút suy ngẫm
Loay hoay cũng mất gần một tiếng đồng hồ đấy các bác ạ. Thằng nhóc ban đầu thì cũng nhăn nhó, nhưng làm dần thì nó cũng vào guồng. Đến lúc nó tự tìm được câu trả lời, tự điền được từ đúng, mặt nó giãn ra hẳn. Xong xuôi thì nó bảo: “Ồ, hóa ra cũng không khó lắm bố nhỉ, tại con lười đọc.” Đấy, tự nó nhận ra vấn đề luôn.
Qua cái vụ trang 42 này, tôi thấy là nhiều khi bọn trẻ con nó kêu khó không phải vì bài thực sự khó, mà là do chúng nó chưa có phương pháp học đúng, hoặc là hơi thiếu kiên nhẫn một chút. Mình là phụ huynh, đôi khi cũng cần ngồi xuống cùng con, gỡ rối từ từ từng chút một. Không phải là làm thay, mà là hướng dẫn, gợi mở để chúng nó tự tìm ra cách giải quyết. Cái cảm giác tự mình làm được nó sướng lắm, nó sẽ tạo động lực cho những lần sau.
Đó là toàn bộ quá trình tôi “xử lý” cái trang 42 sách tiếng Anh lớp 8 cùng thằng cu nhà tôi. Chia sẻ mộc mạc vậy thôi, hy vọng các bác không chê. Chúc các bác và các cháu học tốt!